------ Volume 3 ------Premier numéroLa Conférence internationale sur l'universalité de la langue arabe et son impact sur la communication civilisée -2

Translation Strategies for Efficient Civilisational Interactions -The Case of Arabic and English Cultures-

تحميل المقال  

Abstract

Diverse cultural legacies and semantic systems of the world result in disparities in discourse and functional use of language among persons from various cultural origins, resulting in an intercultural awareness of communication in our age of globalization. The component of translation has become increasingly important in smoothing out cultural disparities. Translation is often regarded as the most important mode of intercultural communication, because translation is the most comprehensive cultural manifestation of  humanity in its interaction. It seems that no language exists that is not rooted in a cultural context, and that no culture exists that is not founded on the basic structure of a single natural language. Through a descriptive method, this paper highlights and analyses the crucial role of translation and its procedures in tackling the Arabic and English linguistic transfer and  how they should be conducted in the framework of cross -cultural contexts.

Keywords : Translation Strategies; Civilisational Interactions ; Intercultural Communication ; Linguistic Transfer ; Cross-Cultural Contexts.

استراتيجيّات التّرجمة للتّفاعل الحضاريّ الفعّال

– دراسة ثقافة اللّغتين العربية والإنجليزية-

 

الملخص

 

تؤدّي الموروثات الثقافية المتنوّعة والأنظمة الدّلاليّة للّغات العالم إلى تفاوتات في الخطاب والاستخدام الوظيفي للّغة بين الأشخاص من أصول ثقافية مختلفة، ممّا يؤدي إلى الوعي بين الثّقافات للتواصل في عصر العولمة. لقد أصبح عنصر الترجمة ذا أهمية متزايدة في التخفيف من التّفاوتات الثقافيّة. غالبًا ما تُعتبر الترجمة أهم وسيلة للتواصل بين الحضارات، لأن الترجمة هي المظهر الثقافي الأكثر شمولاً للإنسانية في تفاعلها. يبدو أنه لا توجد لغة غير متجذّرة في سياق ثقافيّ، ولا توجد ثقافة غير قائمة على البنية الأساسيّة للّغة طبيعية واحدة. من خلال دراسة وصفية، يُسلّط هذا البحث الضّوء و يحلّل الدّور الحاسم للترجمة وإجراءاتها في معالجة نقل اللّغة العربيّة والإنجليزيّة وكيف ينبغي إجراؤها في إطار دراسة سياقات متعدّدة الثّقافات.

 

الكلمات المفتاحية: استراتيجيّات التّرجمة؛  التّفاعلات الحضاريّة؛  التّواصل بين الثّقافات؛ نقل لغويّ؛  سياقات متعدّدة الثّقافات.

Afficher plus

Articles similaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Bouton retour en haut de la page
Fermer